Mandatory Basic Safety Training Course 強制性基本安全訓練課程 (平安卡) [Cap.59 6BA]
November 1, 2020
6BA. Proprietor of relevant industrial undertaking not to employ, etc. relevant person who does not have relevant certificate
有關工業經營的東主不得僱用沒有有關證明書的有關人士等等(1) In this section—
- appointed day (指定日期) means the day appointed under subsection (17);
- certificate (證明書) means a certificate referred to in subsection (2);
- equivalent document (同等文件) means a document recognized by the Commissioner for the purposes of section 6BA(7)(a) as being equivalent to a person’s relevant certificate; (Added 22 of 2014 s. 41)
- relevant certificate (有關證明書), in relation to a relevant person employed at a relevant industrial undertaking, means the certificate issued to the person in respect of his attendance at the relevant safety training course which relates to that undertaking;
- relevant industrial undertaking (有關工業經營) means an industrial undertaking the subject of a notice under subsection (2);
- relevant person (有關人士), in relation to a relevant industrial undertaking, means a person the subject of a notice under subsection (2) in the case of that undertaking;
- relevant safety training course (有關安全訓練課程), in relation to a relevant person, means the safety training course the subject of a notice under subsection (2) in the case of the class of persons to which that person belongs.
(2) The Commissioner may, by notice in the Gazette, or by notice in writing published in such other manner as the Commissioner thinks fit, recognize a safety training course—
處長可藉憲報公告或以其認為適當的其他方式發布的書面公告,承認符合以下說明的某項安全訓練課程
- (a) for a class of persons 為 —
- (i) employed at an industrial undertaking specified in column 1 of Schedule 4; and
受僱於附表4第1欄指明的工業經營;並- (ii) belonging to the persons specified opposite the undertaking in column 2 of that Schedule; and
屬在該附表第2欄相對於該工業經營之處指明的人,的一類人士而設的;及- (b) in respect of which a certificate is issued to a person who attends the course.
修讀該課程的人會就該課程獲發給證明書。(3) A certificate issued to a person who attends a safety training course which is subsequently recognized under subsection (2) shall, unless otherwise provided in the notice under that subsection recognizing the course, for the purposes of this Ordinance have the same effect as a certificate issued to a person who attends the course on or after the day on which the course is so recognized.
如任何人修讀某項安全訓練課程而獲發給證明書,而該課程其後根據第(2)款於某日獲承認,則就本條例而言,該份證明書具有與任何人在該日或其後修讀該課程而獲發給的證明書相同的效力;但如根據該款發布以承認該課程的公告另有訂定,則屬例外。(4) Where the Commissioner is satisfied that a relevant person has undergone training—
如處長信納某有關人士已通過符合以下說明的訓練
- (a) equivalent to the training provided by a relevant safety training course; and
相等於由有關安全訓練課程所提供的訓練;及(b) of a standard not less than the standard of the training provided by that course,
所達標準並不低於該課程所提供的訓練所達標準,then 則 —
- (i) the Commissioner may issue or cause to be issued to the person a certificate in the same terms as the certificate that would have been issued to the person if he had attended that course; and
處長可向該人發給或安排向該人發給證明書,該證明書的條款與倘若該人修讀該課程則本會發給的證明書相同;及- (ii) the certificate so issued shall, for the purposes of this Ordinance, have the same effect as a certificate issued to a person who has attended that course.
就本條例而言,如此發給的證明書具有與發給修讀該課程的人的證明書相同的效力。(5) On and after the appointed day, every proprietor of a relevant industrial undertaking—
自指定日期當日開始
- (a) shall not employ at the undertaking a relevant person who has not been issued a relevant certificate or whose relevant certificate has expired;
任何有關工業經營的東主均不得於該工業經營中僱用未獲發給有關證明書或所持的有關證明書的有效期已屆滿的有關人士;- (b) in the case of a relevant person employed at the undertaking—
- (i) immediately before that day who has not been issued a relevant certificate or whose relevant certificate has expired, shall cease to continue to employ the person at the undertaking on the expiration of 1 month after that day unless, before that expiration, the person has been issued a relevant certificate;
如任何有關人士於緊接指定日期之前受僱於任何有關工業經營,而他並未獲發給有關證明書或所持的有關證明書的有效期已屆滿,則除非該人在該日期後1個月內獲發給有關證明書,否則該工業經營的東主須在該日期後1個月屆滿時停止於該工業經營繼續僱用該人;- (ii) on or after that day whose relevant certificate expires during the course of his employment, shall cease to continue to employ the person at the undertaking on the expiration of 1 month after the expiration of the certificate unless, before the expiration of that month, the person has been issued a relevant certificate.
如任何有關人士在指定日期或之後受僱於任何有關工業經營,而其有關證明書的有效期在其受僱期間屆滿,則除非該人在該證明書的有效期屆滿後1個月內獲發給有關證明書,否則該工業經營的東主須在該證明書有效期屆滿後1個月屆滿時停止於該工業經營繼續僱用該人。(6) A certificate shall expire on 證明書—
- (a) the day specified in the certificate, being a day not less than 1 year, and not more than 3 years, after the day on which the certificate was issued;
的有效期在證明書指明的日期屆滿,而該日期須是證明書發出當日後1年至3年期間內的某日;
- (b) if no such day is specified, on the expiration of 3 years after the day on which the certificate was issued.
如沒有指明屆滿日期,則其有效期在其發出當日後3年屆滿之時屆滿。(7) On and after the appointed day, it shall be the duty of every relevant person employed at a relevant industrial undertaking who has been issued a relevant certificate which has not expired to—
每名受僱於有關工業經營並已獲發給有關證明書(而該證明書的有效期未屆滿)的有關人士,自指定日期開始
- (a) carry with the person the certificate or an equivalent document while at work at the undertaking; (Amended 22 of 2014 s. 41)
均有責任在自己於該工業經營工作時,攜帶該證明書,或攜帶同等文件;
- (b) produce the certificate upon demand by 均有責任在以下人士要求下出示該證明書—
- (i) subject to paragraph (c), the proprietor of the undertaking or an agent of the proprietor authorized by the proprietor for the purpose; or
除(c)段另有規定外,該工業經營的東主或該東主為此目的而授權的東主代理人;或- (ii) subject to paragraph (d), an occupational safety officer;
除(d)段另有規定外,職業安全主任;
- (c) if unable to comply with a demand under paragraph (b)(i), make a statement—
在未能遵從根據(b)(i)段提出的要求出示該證明書的情況下
- (i) subject to subparagraph (ii), in a register kept by the proprietor of the undertaking under subsection (8), that he has been issued the certificate and the certificate has not expired and containing such other particulars as are required by the register; and
(除第(ii)節另有規定外)均有責任在該工業經營的東主根據第(8)款備存的紀錄冊內作出他已獲發給證明書而該證明書的有效期未屆滿的聲明,而該聲明須包含紀錄冊所規定的其他詳情;而
- (ii) if and only if he has not made a like statement in that register on the day immediately preceding the day on which that demand is made;
在他在緊接該東主提出要求當日之前一天未有在該紀錄冊內作出同樣聲明的情況下(亦只有在該情況下)他方可作出該聲明;
- (d) if unable to comply with a demand under paragraph (b)(ii), produce the certificate at a place and within a period—
均有責任在未能遵從根據(b)(ii)段提出的要求出示該證明書的情況下,於
- (i) specified by the occupational safety officer who made the demand; and
提出該要求的職業安全主任指明的;及
- (ii) which are reasonable in all the circumstances.
在所有情況下均屬合理的,(8) On and after the appointed day, every proprietor of a relevant industrial undertaking shall—
自指定當日開始,有關工業經營的東主
(9) Where a relevant certificate which has not expired has been lost, defaced or destroyed, the relevant person to whom it was issued shall, unless he has ceased to be employed at a relevant industrial undertaking, as soon as is reasonably practicable make an application to the Commissioner to be issued a replacement relevant certificate in the same terms (and any such application may consist of, or require the accompaniment of, a statutory declaration made by the person as to the loss, defacement or destruction of the certificate).
凡有效期未屆滿的有關證明書已遺失、污損或銷毀,獲發給該證明書的有關人士除非已不再受僱於有關工業經營,否則須在合理切實可行範圍內,盡快向處長提出要求補發條款相同的有關證明書的申請,任何該等申請可包括或規定須附同該人所作的關於該證明書的遺失、污損或銷毀的法定聲明。(10) The Commissioner shall issue or cause to be issued a replacement relevant certificate pursuant to an application under subsection (9) upon being satisfied that the relevant certificate which it will replace has in fact been lost, defaced or destroyed.
如有人根據第(9)款提出申請要求補發證明書以替補某份有關證明書,而處長信納該有關證明書確實已遺失、污損或銷毀,則處長須應申請補發或安排補發有關證明書。(11) A replacement relevant certificate issued pursuant to an application under subsection (9) shall, for the purposes of this Ordinance, have the same effect as the relevant certificate which it replaces.
就本條例而言,應根據第(9)款提出的申請而補發的有關證明書具有與被替補的有關證明書相同的效力。(12) Subject to subsection (13), a proprietor who contravenes subsection (5) commits an offence and is liable to a fine at level 5.
除第(13)款另有規定外,任何東主違反第(5)款,即屬犯罪,可處第5級罰款。(13) It shall be a defence to a prosecution for an offence under subsection (12) for the proprietor to show that he believed, and that it was reasonable for him to believe, that the relevant person to whom the offence relates had been issued with a relevant certificate and that the certificate had not expired.
在檢控第(12)款所訂的罪行時,如有關東主證明他相信(而他如此相信是合理的)該罪行關乎的有關人士已獲發給有關證明書並且該證明書的有效期未屆滿,即可以此作為免責辯護。(14) A relevant person employed at a relevant industrial undertaking who—
任何受僱於有關工業經營的有關人士
- (b) is not a person who has been issued a relevant certificate which has not expired at the time of making that statement,
在作出該聲明時並非已獲發給有效期未屆滿的有關證明書,commits an offence and is liable to a fine at level 3.
即屬犯罪,可處第3級罰款。(16) A proprietor who contravenes subsection (8) commits an offence and is liable to a fine at level 3.
任何東主違反第(8)款,即屬犯罪,可處第3級罰款。*(17) The Secretary for Education and Manpower may, by notice in the Gazette, appoint a day for the purposes of subsections (5), (7) and (8).
教育統籌局局長可藉憲報公告,為第(5)、(7)及(8)款的目的而指定某日期。(18) A notice under subsection (17) is subsidiary legislation.
第(17)款所指的公告是附屬法例。(19) For the avoidance of doubt, it is hereby declared that subsection (5)(b) shall not operate to entitle an employer to terminate the contract of employment of an employee otherwise than in accordance with the provisions of the Employment Ordinance (Cap. 57) in the case of an employee within the meaning of section 2(1) of that Ordinance.
為免生疑問,現宣布:就《僱傭條例》(第57章)第2(1)條所指的僱員而言,除按照該條例的條文外,第(5)(b)款的施行並不令任何僱主有權終止任何僱員的僱傭合約。(Added 53 of 1999 s. 3. Amended E.R. 3 of 2015)Editorial Note:
* 1 May 2001 was the day appointed under this subsection—see Cap. 59 sub. leg. AH.
Calendar
S | M | T | W | T | F | S |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
29 | 30 | 31 |
Archives
- November 2024
- October 2024
- September 2024
- August 2024
- July 2024
- June 2024
- May 2024
- April 2024
- March 2024
- February 2024
- January 2024
- December 2023
- November 2023
- October 2023
- September 2023
- June 2023
- May 2023
- April 2023
- March 2023
- July 2022
- May 2022
- April 2022
- August 2021
- April 2021
- March 2021
- February 2021
- December 2020
- November 2020
- October 2020
- September 2020
- August 2020
- July 2020
- June 2020
- May 2020
- April 2020
- March 2020
- February 2020
- January 2020
- December 2019
- September 2019
- June 2019
- May 2019
- April 2019
- March 2019
- February 2019
- January 2019
- December 2018
- November 2018
- October 2018
- July 2018
- June 2018
- May 2018
- April 2018
- March 2018
- February 2018
- January 2018
- December 2017
- November 2017
- October 2017
- September 2017
- June 2017
- March 2017
- January 2017
- December 2016
- August 2016
- July 2016
- June 2016
- May 2016
- April 2016
- March 2016
- January 2016
- December 2015
- November 2015
- October 2015
- September 2015
- March 2014
- September 2013
- August 2013
- March 2013
- September 2012
- August 2012
Categories
- AFTC training
- AGK – Airframe, Engine, System
- AGK – Instruments
- ATPL Knowledge
- Aviation
- Aviation English
- BAK
- BC Life in CTB
- Book Sharing
- Books of OSH
- Cathay Pacific
- CNY Trip 2019
- CNY trip 2020 (Malaysia)
- Coffee
- Communication
- Corporate Governance
- English Learning
- Environmental Management
- ERM (enterprise risk management)
- Excel
- First Step Summit
- Flight International (Magazine)
- Flight planning and Monitoring
- HKMA ADMS
- Human Performance and Limitations
- Introduction to OHS
- IT
- Korea Trip 2019
- Learn from aviation accident
- Legislative Context in OHS
- London + Paris 2013
- Macau @ Trip 2017
- Meteorology
- Microsoft Windows
- MOLDOVA CHALLENGE
- My Diaries
- My Travels
- Navigation
- Occupational Health and Safety (OSH)
- Operational Procedures
- Operations Management
- Organizational Behavior
- OSH English
- Power BI
- Preparation
- Principal of Flying
- Python
- Quality Management System (QMS)
- Radio Navigation
- Regulations, Rules and Practices
- Risk Assessment
- Road to be an airline cockpit crew
- Route Training
- Summer Trip 2018
- Taiwan trip 2016
- The life in VHHH
- The road to be a pilot
- The road to be a RSO
- Uncategorized
- Weight & Balance
- 學車 in CTB
- 私牌系列